Search

※漫遊者文化 AzothBooks 西洋經典情詩選集分享※
 ​
朗斯頓.休斯〈...

  • Share this:

※漫遊者文化 AzothBooks 西洋經典情詩選集分享※
 ​
朗斯頓.休斯〈露辛妲情歌〉​
  ​
愛​
是顆李子​
熟透在泛紫的樹​
淺嚐一口​
它狂喜的魔咒​
纏上就沒法抽身​
  ​
愛​
是顆明星​
閃耀在南方夜空​
注視太久​
它燃燒的烈焰​
總會灼傷你雙眸​
  ​
愛​
是座高山​
聳立在狂風之中​
若你不想​
因缺氧而昏厥​
切莫往高處走去​
  ​
※​
  ​
Langston Hughes“Love Song for Lucinda”​

Love​
Is a ripe plum​
Growing on a purple tree.​
Taste it once​
And the spell of its enchantment​
Will never let you be.​

Love​
Is a bright star​
Glowing in far Southern skies.​
Look too hard​
And its burning flame​
Will always hurt your eyes.​

Love​
Is a high mountain​
Stark in a windy sky.​
If you​
Would never lose your breath​
Do not climb too high.​
  ​
〆〆〆〆〆〆〆〆​
  ​
美國名詩人朗斯頓.休斯(Langston Hughes)的詩作一向平易近人,餘韻佳且與力道十足,如短短三行、十二個字就道盡死亡之冷酷的〈自殺短箋〉(Suicide Note),顯現其對文字、意向的精準掌握。其名作〈露辛妲情歌〉(Love Song for Lucinda)之字句工整簡潔、充滿節奏感,並藉由自然之景物(李子、明星、高山)道出愛情的致命吸引力與強大破壞力,讀來趣味盎然。​
  ​
#朗斯頓休斯(#LangstonHughes)創作​
#羅拔 選篇、簡析,粉專 羅拔的老窩
#小花 手寫,粉專 小花愛寫字,Instagram:sf_handwriting​
#林依儂 襯圖,Instagram:writingxphotography​
※圖檔來源為該本選集中譯本封面​
  ​
※《#愛情的52種面貌(#中英對照賞析版):悸動、低泣與思念的心:西洋經典情詩選》,#陳湘陽 編譯,#XieZiLianXi 手寫字設計,dirty lin(#林采承)繪(#漫遊者文化,2020年8月17日)。​
  ​
※Sonny老師粉專 Sonny老師的翻譯&教學札記
※XieZiLianXi / 寫字練習:www.xiezilianxi.com​
※dirty lin粉專 dirty lin,Instagram:dirty.taiwan​
  ​
※讀詩的理由(譯者賞析,節錄)​
  ​
「問世間情為何物?」從上古到當今,詩人寫下的每一首情詩,似乎都在回答這個問題。在形式整齊、句長起伏有致的三個詩節中,詩人用最尋常的意象告訴我們:愛情會令人上癮、專注投入愛情總會受傷、愛得越久,需要越強大的決心毅力。短短幾行樸實的文字,明晰地點出愛情的魅力、危險與挑戰。値得注意的是,在最後一個詩節中,詩人唯一一次打破了字數的對仗,直接呼告讀者(If you),因此這首詩也可視為詩人寫給芸芸眾生的愛情忠告:在越愛越深的同時,別忘了時時補充自己的氧氣。​

※朗斯頓.休斯(Langston Hughes, 1902-1967,節自書中)​
是美國相當重要的非裔美籍詩人、作家和思想家,活躍於 1920 年代開始的「哈林文藝復興運動」(Harlem Renaissance),被譽為「黑人族裔的桂冠詩人」。他的詩充滿強烈的種族自尊,歌頌文化多元與平等,譴責歧視及社會不公,這些特質在代表作《那位黑人談河流》(The Negro Speaks of Rivers )、《我,也,歌頌美國》(I, too, Sing American )等詩中展露無遺。後人認為,馬丁.路德.金恩(Martin Luther King Jr.)1963 年膾炙人口的演講《我有一個夢》(I Have a Dream )中,即有許多比喻脫胎自休斯的詩。​

#露辛妲情歌 #現代詩 #創作 #經典情詩 #翻譯詩 #愛是顆李子​ #氧氣筒 #手寫


Tags:

About author
not provided
我們致力於以多種樣態推廣文學創作的美好。 洽談合作請寄信至:[email protected]
View all posts